Re: Intel Itanium RAS Comparison with X86



On Tue, 22 Apr 2008 19:27:21 -0700, Richard B. Gilbert <rgilbert88@xxxxxxxxxxx> wrote:

Bill Gunshannon wrote:
In article <480de2f7$0$11639$607ed4bc@xxxxxx>,
VAXman- @SendSpamHere.ORG writes:
Yes, Bill, I know, but how many of them do tie down their (not "there" -- a=
nd I haven't used "you're", so not "your" -- this is general, not specifica=
lly to you Mr. Gunshannon) systems? I know of several organisations that d=
o not.
I hear the grammar police sirens wailing. :)
Wen I have been in Germany I have frequently been known to get my
Der/Die/Das wrong, even after living there and taking 4 years of
College level German. I have never found a German who would correct
me, even if I requested it. I have always found it interesting
how English speakers find it so necessary. (Oblig. Anecdote: I was
eating breakfast in a Perkins Restaurant in Gettysburg, PA. back in
March. Two tables from me a man and two women were eating together
and chatting. One of the women was continually interupting the
conversation of the others to correct their grammar. Go figure!!)


Der, die, und das are merely the definite article in three different "genders": masculine, feminine and neuter. None of these genders really contribute anything useful to the language.

depends upon your testosterone level, a car is der Wagen, die Maschine oder das
Auto.



English has a few such "hangovers". For example, a ship is always "feminine"; in German "die schiff". ("A little boat can be anything you please but a full rigged ship's a lady!") For the most part, inanimate objects are neuter in English. There is no logic in which German nouns are masculine, feminine, or neuter; it's rote memorization all the way!


das Schiff, bitte.

English, as we now know it, resulted from the efforts of Norman soldiers to make time with Anglo-Saxon girls. Many of the grammatical "niceties", in both languages, were simply abandoned.

Anyone who was ever stationed in Japan for any significant amount of time is probably familiar with "GI Japanese" a sort of pidgin constructed from words drawn from both languages. Sometimes the words got a little mangled. English as we now know it, developed in a similar manner.



--
PL/I for OpenVMS
www.kednos.com
.



Relevant Pages

  • Re: German participles
    ... Labels are labels. ... the native speakers of German told you, ... the grammar of their language might not be irrelevant. ... a clause that is grammatical in a number of different languages. ...
    (sci.lang)
  • Re: German participles
    ... Labels are labels. ... the native speakers of German told you, ... the grammar of their language might not be irrelevant. ... a clause that is grammatical in a number of different languages. ...
    (sci.lang)
  • Re: Richard Heathfields personal threads.
    ... Romance languages, particularly Norman Frenchy. ... English grammar is nothing like German grammar in my opinion. ...
    (comp.lang.c)
  • Re: Richard Heathfields personal threads.
    ... a lot from other languages, ... It might be known as Germanic because of the vocabulary but the English ... grammar is nothing like German grammar in my opinion. ...
    (comp.lang.c)
  • Re: Chomsky - what did he actually say?
    ... on languages, to help those linguists in their systematic study ... try to fix up your grammar to make it closer to fitting, ... innate languages are that there are innate regularities in all (or ... notion that they claim that the brain "associates" anything (it is the ...
    (comp.ai.philosophy)